第31节
那群人说:
“有那样一个人,骑着那样一匹马,他与你所询问的相似,他还有一头鹰。他每天到我们这里来喝马奶,然后就去了,不知道他夜里住宿在那里。但见西北风起处,他放鹰捉住的野鸭、雁的翎毛,象雪片似的飘散,被风刮来,想必他就在这附近处吧,现在到了他来的时候了,请你稍等一会儿。”
第32节
稍过了一会儿,有个人溯统格黎克小河而来。走近来时,果真就是孛端察儿。他兄长哥哥不忽合塔吉见了,认出他来,便带领着他,溯斡难河而上骑着马奔驰而回。
第33节
孛端察儿跟随在他的哥哥不忽合塔吉后面,边骑马驰行,边说道:
“哥哥,哥哥啊!身体应当有首脑,衣服应当有领子,这才好。”
他哥哥不忽合塔吉没有理睬他说的话。
第34节
孛端察儿又把这话说了一遍,他哥哥还是没有理睬,没有回答他。
走着走着,孛端察儿又说了一遍,哥哥说:
“你刚才三番两次说这话,是什么意思?”
第35节
于是孛端察儿说道:
“刚才在统格黎克小河上住的那群人,没大没小、不分尊卑、上下,一律平等,是容易制服的一群人,咱们可以把他们全部掳来。”
第36节
当时他哥哥说道:
“那好吧!等到回到家里,和兄弟们商量商量,就去把那群人全部掳来。”
兄弟俩边行边议。
第37节
回到家里,兄弟们商议好了,就上马出发,派叫孛端察儿打先锋驰马而行。
第38节
孛端察儿打先锋驰马而前,捉住了一个怀孕的妇人,向她问道:
“你们是什么人?”
那妇人说:
“我是阿当罕兀良合惕部的札儿赤兀惕氏人[1]。”注释:
[1]阿当罕兀良合惕部的札儿赤兀惕氏人—原文作“札儿赤兀惕阿当罕兀良合真”。兀良合真即兀良合惕部女人。阿当罕兀良合惕为兀良合惕部一个分部。札儿赤兀惕为该分部的一个氏族名。
第39节
兄弟五人把那群人掳来,有了马群、食物、属民[1]和奴婢[2]。注释:
[1]属民—原文作“哈阑”(haran),即领主的隶属民。
[2]奴婢—原文作“秃惕合儿”(tudqar),旁译“使唤(的)”,实为男、女家内役使奴隶的通称,男奴、女婢的通称。
第40节
那个孕妇来到孛端察儿处,生了一个儿子,因为是外姓人[1]的儿子,取名为札只剌歹,他就是札答阑[2]氏的祖先。
札只剌歹的儿子名叫土古兀歹。土古兀歹的儿子,名为不里不勒赤鲁。不里不勒赤鲁的儿子,为合剌合答安。合剌合答安的儿子,为札木合。他们成为札答阑氏。注释:[1]外姓人—原文作“札惕亦儿坚”,旁译“世人百姓”。札惕(
ad),为相对于兀鲁黑(uruq)而言的人,即同父系亲族以外的人。
[2]札答阑—札答阑(adaran),其复数形为adirat或a
irat(札只剌惕),《元史宗室世系表》作“插只来”,《辽史天祚帝纪四》作“茶赤剌”。