第91节
有许多人从后面陆续追来。有一个骑白马的人拿着套马竿子,一马当先追上来。
孛斡儿出(对帖木真)说:
“朋友,你把弓箭给我,我来射他!”
帖木真说:
“我怕你为我受到伤害,我去射他吧。”
说着,返身迎战。
那个骑白马人站住,把套马竿子[1]一指,后面的同伴们陆续赶来。但那时太陽西坠。天色渐暗,后面的人都因天色已黑,逐渐站住不追了。注释:
[1]套马竿子—《秘史》原文为“兀兀儿合”(u’urgha),旁译“套马竿”。
第92节
那夜兼程而行。经过三天三夜兼程而行,到了(纳忽伯颜家)。
帖木真说:“伙计,如果没有你,我怎么能找回这些马?咱两分吧。你说要几匹?”
孛斡儿出说:
“我因为好友你(追寻马),走来得狠辛苦,我为帮助好友你,与你结伴同去(追寻)。我还要外财[1]么?我父亲是有名的纳忽伯颜(富翁),纳忽伯颜的独生子就是我。我父亲所积累的财产,尽被我用的。我不要。(不然)我的帮助算什么帮助呢?我不要!”注释:[1]外财—《秘史》原文为“完者”(ola),旁译“外财”。完者,意为获得物,尤其是围猎所获的猎物,战争所获的战利品。
第93节
到了纳忽伯颜家里。纳忽伯颜以为自己的儿子孛斡儿出走失了,涕泪交流,忽然见到自己的儿子,就一面哭,一面责备。
他的儿子孛斡儿出说:
“怎么啦!我见好朋友(为寻丢失的马)辛苦走来,就伴同他去了,现在回来了。”
说罢,骑着马去把放在野地上扎起来的皮桶、皮斗取回来,杀了一只肥美羊羔,给帖木真做行粮,又把一皮桶食物驮在马上给帖木真在路上吃。
纳忽伯颜说:
“你们两个年轻人,要互相照顾,今后不要相弃。”
帖木真回去了。他走了三天三夜,才回到桑沽儿小河边的家里。
母亲诃额仑、合撒儿等弟弟们正在发愁,见他回来了,都很高兴。
第94节
帖木真自从九岁时与德薛禅的女儿相处之后,至今别离未见,如今他同别勒古台顺着克鲁涟河而下,去找孛儿帖夫人。
当时,翁吉剌惕人德薛禅住在扯客彻儿、赤忽儿忽两山之间。德薛禅见
蒙古秘史到帖木真,非常高兴,他说:
“我听说泰亦赤兀惕兄弟们嫉恨你,我忧愁得绝望了,好不容易见到了你!”
于是,让孛儿帖夫人与帖木真成婚。[1](婚后,)送他们回去。德薛禅送到客鲁涟河的兀剌黑啜勒地方,自己回家去了。他的妻子、孛儿帖夫人的母亲,名叫搠坛。搠坛送她的女儿,一直送到古连勒古山中桑沽儿小河(的帖木真家里)。注释:
[1]让孛儿帖夫人与帖木真成婚—据《蒙古源流》卷三记载,戊戌年(1178年)帖木真十七岁时与孛儿贴结婚。
第95节
搠坛回去之后,(帖木真)派别勒古台去叫请孛斡儿出来做伴。
别勒古台一到,孛斡儿出连自己的他父亲也没告诉,就骑上一匹拱背的甘草黄马,捎上自己的青色毛衫,和别勒古台一同来了。
这就是他前来做友伴的经过。
第96节
(帖木真全家)从桑沽儿小河迁移到客鲁涟河源头的不儿吉额儿吉(额尔吉为河岸、河湾之意)安营住下。
(孛儿帖夫人的)母亲搠坛曾送来一件黑貂皮袄[1],做(她的女儿)初见公婆的礼物[2]。(帖木真说:)
“克烈亦惕[3]部的王汗[4]以前曾和父汗也速该互相结为安答[5](义兄弟),因为和我的父亲互称安答,那么也就如同父亲了。”
知道王汗住在土兀剌河[6]的合剌屯[7](黑林)中,帖木真、合撒儿、别勒古台三个人就拿着那件黑貂皮袄前去。
到了王汗那里,帖木真说:
“您以前与我父亲结为安答,也就如同我的父亲。因此我把我妻子呈献给公婆的礼物带来呈献给您。”
说着,就把黑貂皮袄献给了他。
王汗很高兴地说:
“我要为你把散失的百姓聚合起来,
答谢你送给我黑貂皮袄。
我要为你把散去的百姓聚集到一起,
答谢你献给我貂皮袄。
我要将此事牢记在心里[8]。”注释:
[1]黑貂皮袄—《秘史》原文为“合剌不鲁罕答忽”,旁译“黑貂鼠袄子”。
[2]初见公婆的礼物—《秘史》原文为“失惕坤勒”,旁译“一见公姑的礼”。蒙古习俗,新妇初到家时,要献给公、婆及丈夫的兄弟以衣物作为拜见的礼物,这就是“失惕坤勒”。萧大享《北虏风俗匹配》曰:“……拜公、姑、伯、叔礼成,各送一衣,似亦为贽。”
[3]克烈亦惕—《元史》译作克烈、怯列等名。蒙古语族游牧部落,分布于今鄂尔浑和土拉河流域,东邻蒙古各部,西接乃蛮,北邻篾儿乞惕。自十一世纪初起,该部首领、贵族信仰聂思脱里派基督教。《辽史》所载该部首领余古赧、磨古斯等,均为基督教名字。十二世纪时,该部有克烈亦惕、只儿斤、董合亦惕、撒合亦惕、土别干、阿勒巴惕等分部。1092年,该部首领磨古斯(又译马儿忽思)反辽,1100年被镇压处死。其子忽儿察忽思不亦鲁黑汗继位,忽儿察忽思死后,长子脱斡邻勒(即王汗)继位。1203年,该部被成吉思汗征服。
[4]王汗—克烈亦惕部主。本名脱斡邻勒,王汗为其尊号。约十二世纪50年代时嗣父位为汗,因残杀诸叔,被其叔古儿汗逐走。后得也速该出兵相助恢复汗位,遂与也速该结为义兄弟。帖木真势弱时,认王汗为义父,借助王汗强大兵力战胜篾儿乞惕部、札木合诸部联盟、塔塔儿部等强敌。1196年,脱斡邻勒助金攻打塔塔儿部有功,受封为王,此后遂称为王汗。后因帖木真部日益强大,王汗对他疑忌渐深,1203年春大举发兵击溃帖木真军。秋,遭帖木真军袭击,败逃至乃蛮边境,被乃蛮巡哨者杀死。
[5]安答—《秘史》此处原文作“安达”,以后各节多作“安答”,旁译“契交”。为互换赠物、立誓结交得义兄弟。参阅王国维《蒙古札记安答》(载《观堂集林》卷16)。
[6]土兀剌河—即今蒙古人民共和国土拉河。
[7]合剌屯—《秘史》原文为“合剌屯”,旁译“黑林”。为土拉河畔王汗驻营所在地。
[8]牢记在心里—《秘史》原文为“孛可列因孛克薛图儿扯客列因扯额只图儿阿都孩”,旁译“腰子的尖儿里腔子的胸膈里存着”,直译为:存放在腰尖、胸膈里,意即牢记在心里。
第97节
从那里回到不儿吉额儿吉(家里)时,兀良合惕氏人的札儿赤兀歹老人背着鼓风囊[1],领着他的名叫者勒蔑[2]的儿子,从不儿罕合勒敦山来到。
札儿赤兀歹说:
“你帖木真在斡难河边的迭里温孛勒答黑山出生时,我曾给过一个裹幼儿用的貂皮襁褓。我也曾想把我这个儿子者勒蔑给你,但因为还小,就带回去了。如今让者勒蔑为你备马鞍、开门户[3]吧。”
说着,就把他留给(帖木真)了。注释:
[1]鼓风囊—《秘史》原文为“窟兀儿格”,旁译“扇炉的风匣”,即铁匠所用的风箱,但蒙古人的风箱并非木制的,而是皮制的鼓风囊。由札儿赤兀歹老人背着风囊,可知他是一位铁匠。
[2]者勒蔑—《亲征录》、《元史》作折里麦。蒙古兀良合惕氏人。自幼由其父给帖木真做私属奴仆,为帖木真最早的那可儿(亲兵)。1189年帖木真第一次称汗后,与孛斡儿出同被委任为侍卫长。随从帖木真征战,以勇猛著称,与忽必来、速别额台、者别合称“四猛狗”。1206年蒙古建国后,以功封左翼千户长。
[3]让者勒蔑为你备马鞍、开门户—即让者勒蔑做帖木真的私属奴仆,尽奴仆所应尽的义务。
第98节
住在客鲁涟河源头不儿吉额尔吉时,有一天清晨,曙光微现,还没大亮时,在诃额仑母亲房里使唤的老妇豁阿黑臣起来说:
“阿母,阿母,快起来!你听,地动声震,莫不是扰害咱们的泰亦赤兀惕人又来了?阿母,快起来吧!”
第99节
诃额仑母亲说:
“快把孩子们叫醒!”
说罢,诃额仑母亲迅速起床。帖木真等儿子们也都迅速起床,抓来自己的马。帖木真骑了一匹马。诃额仑母亲骑了一匹马,合撒儿骑了一匹马。合赤温骑了一匹马,帖木格斡惕赤斤骑了一匹马,别勒古台骑了一匹马,孛斡儿出骑了一匹马,者勒蔑骑了一匹马。帖木仑由诃额仑母亲抱在怀中,还备了一匹马作为从马[1]。孛儿帖夫人没有马骑。注释:
[1]从马—《秘史》原文为“可团勒”,旁译“从马”,即备用供换骑的马。
第100节
帖木真兄弟们骑上赶紧奔向不儿罕山。
老妇豁阿黑臣想把孛儿帖夫人藏起来,就让她坐在一辆幌车里,驾上一匹花腰公牛,溯腾格里[1]小河而行。
当时天还没有大亮,还是昏暗不明之时,迎面有些军人颠着马迂回前来,他们问道:
“你是什么人?”
老妇豁阿黑臣说:
“我是帖木真家的仆人,到他家里剪羊毛,如今要回我自己家里去。”
那些军人们问:
“帖木真在没在家里?他家离这里有多远?”
老妇豁阿黑臣说:
“他家离这里不远,帖木真在没不在家里,我不知道。我是从他家的后屋出来的。”注释:
[1]腾格里—参照《秘史》前后文,此处“腾格里”,应为“统格黎克”之讹写。罗卜藏丹津《黄金史》叙至此处时相应小河名为“统格黎克”。