所谓流俗语,在法文叫做lelangagepopulaire,或叫做lalanguevulgaire,用中文解释起来,就是一般民众所说的话。
现在先用北京话来做一个例。在一般人的意想中,以为北京话就是北京话,中间决不会再有什么分别。实际却不然。例如“容易”的“容”,有人读作"young"也有人读作"loung",“自各儿”的“自”,有人读作"tzz",也有人读作"tchi";我所住的胡同叫北帅府胡同,一般人读“府”为"fou",但也常有人读为"pou"。诸如此类,只要留心去听,随时都可以听见。而且根据了这种的材料,我们可以归纳得出一个条理来:那一等的话,是那一等样的人说的。这样,我们在同一种语言之内,就可分出种种的阶级来了。
在中国有这种的情形,在法国的情形也是一样。因此有人把“口说的法国语”(lefrancaispanlé)分做了三种。
第一种是正则的话(lalanguenormale),是一般有知识的人在演讲等时所用的。
第二种是随常的话(lalanguefamilière),比前一种要随便些,可是中流以上的社会中所常用的一种话。
第三种是粗俗话(lalnguetriviale),就是工人,下女,小贩,门房之类所说的话。
这种的分类法并不能说分得不好。可是,你若要在这三类之间划出两条很清楚的界线来,那是做不到的。因此我们现在为简便起见,不分为三类,而只分为两类:
第一类就是法国语,就是合于文法的规律的一种话。
第二类就是法国流俗语,就是一般民众口中所说,不一定合于文法的规律的话。
现在就举些最普通的例,把这两种话的不同处,略略比较一下。
我们大家都知道语言是用字联合成功的,字又是用音联合成功的,所以在我们这研究中,也可以分作音与字两大部。但音与字是互相关连的,所以在这两大部分的中间,也不能划出一条极清楚的界线:有的时候,仍旧要会通了讲。
一 音的方面
(一)减音例——此由于说话时的贪懒或贪顺口,把比较次要一点的音素省去。
il读为i-s'ilcousplaft已一致读为s'fvousplaft,也有读为siousplaft的,那就连v音也消失了。
il也可以读为l——这虽然比较不甚普通一点,却也时时可以听见:l'apasvu,lul!(iln'apas……)
tu读为l——最显著的是tuas读为t'a,tues读为l'es:T'asvuca,tof?T'esfou!
字尾-re或-le之消失——quatre读为quat;notre读为not;votre读为vot;table读为lab;peuple读为peup;yaquatpersonnesalatab(iyaquatrepersonnesalatable)。
é音之消失——cetteheure读为stheure,cethomme读为st momme;cettelemme读为stfemme。
此外如mademoiselle读为mamzelle;voilà读为vla,mercredi读为mecredi;quelqu'un读为quequ'un,quelquseulls读为quéquesuns,不可胜举。
(二)增音例——基于liaison之错误,无端加入一音。此所加之音,以t及z为最多,因在liaison中,以t及z为最多也。
增t音的:
Malbroughs'envatenguerre.
ilatétéchezmoi.
ilyatencoredupain.
ilvatetvient.
ilfaudrataller.
quandtvousvoudrez.
增z音的:
laissez-moi-z-entrer.
entrequat'zyeux.(quatreyeux)
quat'zofficiers.(quatreofficiers)
nousvoilàzarrivé.
mets-toi-z-y(mets-to-là).
leszhalles.
deszharicots.
(三)有声之音转为无声之音例:
ie(ne)saispas读为chsaispas。
monsieur读为msieur,甚至读为psieu。
table读为tabl。
quatre读为quatr。
poudre读为poudr。
oui读为houi(略如吸水烟者吹纸煤之音)。
(四)音质(timbre)变化例:
toi读为t'oi;pied读为p'ied;pauvre读为p'auvre。
bien读为ben。
Eugène读为Ugéne;Eugénie读为Ugènie。
ouvrier读为overier。
lundi读为lindi。
juin读为jouin。
panier读为pagnier;Daniel读为Dagnlel。
tiens读为ciens(然tenez不读为cenez)。
cinquième读为cintième。
(五)介音误用例,即liaison之中,用t处误用z,或用z处误用t:
vingt-z-hommes.
ilétait-z-àl'école.
c'estpas-t-àmoi.
tom'as-t-appelé.
i'étais-t-alamaison.
(六)两音纠缠例:
quantàmoi读为rantqu'amoi。
Mathilde读为Maltide。
Félix读为Felisque。
二 字的方面
(一)减字例:
ne之消失—J'aipasvu;J'aipasmangé;Jesaispas.或ssaispas.
ilya或iln'ya读为ya:yaJeanqulm'adit(c'estJeanquim'adit):yapasd'erreur!
(surement,certainement)
n'est-cepas?读为sspt?
qu'est-cequec'estquecela?读为
qu'est-cequee'estqueca?或sque
c'estqucca?或c'esiqueca?或sksa?
(二)增字例:
增 en……de:j'enaideuxdechapeaux(j'aideuxchapeaux).
增 mais字:maisoui;maisnou;maissi.
增 que字:alors,qu'im'dit,quoiqu'elleadit?
增 àlui,àelleàeux等字:leurspaysàeux;sonchapeauàelle;lemienàmoi;lesienàelle;l'leuràeux.
增 il,ils,elleelles等于sujetsubstantif之后:mafemmeelleestvennc(亦有用二者);lessokdatsilssontmalheureux.
Puis变为etpi或elpialors.
si 变为sitellememl:c'estsitellentbeau!
où 变为oùque,或oùc'estque,或oùsque:lamaisononqu'ilreste,iamaisonouc'estqu'llreste.
qui? 变为quique?或quic'estqui?等:
quiqu'afaitca?
quic'estquiafairca? (quiafaitca?)
que? 变为quoique?qu'est-cequec'estque?等:
quoiquevousvoulez?
qu'est-cequec'estquevousvoulez?(quevoulez-vous?)
(三)代用字例:
ici代ci-cethomme-ici.
c'estcelui-iciquimel'adit.
comme代que(在adiectifcomparatifd'égalité中):
ilestaussigrandcommelui.
ilestpassiboncommelui.
pasun或pasunde代aucun或nul:
pasunhommepeutsupporterca(aucunhommenepeutsuportercela).
j'aipasvnundesoldatdanslarve(jen'aivuaucunsoldatdanslarue).
que代dont-lachosequej'aibesoin;lafemmequesonmariestmortbier.
(四)惯用字例:
tanôt(aptès-midi).
deuxième(seconde几乎不用)。
sous(centime比较少用)。
vingtsous(unfranc).
centsous(cinqfrancs).
àstheure(maintenant,aujourd'hui,etc).
dame(femme);但对已可称“mafemme”,亦有称“labourgeoise,”“mabourgeoise,”“lapatronne,”“lamaman.”等者。
demoiselle,jeunefille,petrie,finefillette,petite(fille).
(五)省文例(此系有意识的简省,与前文减音例中所举各字之出于不知不觉间者不同):
auto(automobile).
métro(chemindeferMétropolitain).
photo(photographie).
mécano(ouvriermécanisien).
Bou'Sain'Mi(BoulevardSaintMichel).
Sebasto(BoulevardSébastopol).
(六)误用例:
etre与avoir误用例。
avoir误为être(极少):
jesuiscouru(j'aicouru).
être误为avoir:
j'aimontéandeuxième.
j'aisortiletantôt(jesuissortidansl'après-midi).
ilarentrécematin.
jem'aifaitmal(jemesuisfairmal).
pronomrelatif后面的动词用错:
e'estmoiquia,c'estmoiqu,a(c'estmoiquiai;亦有用c'estmoiquej'ai者。
c'estmoiquiest'(c'cstmoiquisuis).
其他:
enfacelepont(dupont).
assezdupain(depain).
j'aiplusquecentfrancsdansmapoche(decentfrancs...).
donne-moi-le(donnelemoi);此由donne-tool-ca一语脱转而成。
pourquoitudisca?pourquoiquetudisca?(pourquoidistuca?)
(七)小儿语(此为流俗语中之一分支,应分别研究,兹略举数例,以见一斑):
lespied-pied.
latêtêteálafifille.
fairesonpipi.
vadodo.
t'asdodo.
lagrosbêbête.
desnoenoeils.
Margot(Marguerite).
Totor(Victor).
Nana(Anna).
Monmond(Edmond).
Tatave(Gustave).
1926年10月9日