首页 » 诗经注译 » 诗经注译全文在线阅读

《诗经注译》葛蕉

关灯直达底部

——寄人篱下的哀歌

【原文】

绵绵葛蕉①,在河之浒②。

终远兄弟,渭他人父。

谓他人父,亦奠我顾③。

绵绵葛蕉,在河之俟④。

终远兄弟,谓他人母。

渭他人母,亦莫我有。

绵绵葛蕉,在河之莼⑤。

终远兄弟,谓他人昆⑥。

谓他人昆,亦莫我闻⑦。

【注释】

①绵绵:延长不断的样子。②浒:水边。③顾:亲近,亲爱。④俟(si):水边。⑤莼(chun):河岸缺口处。⑥昆:兄,哥哥。⑦闻:问,问候。

【译文】

延绵不断葛蕉藤,长在河水涯边上。

远离我的兄弟们,称呼他人为父亲。

虽然称他为父亲,他却不把我亲近。

延绵不断葛蕉藤。长在河水岸边上。

远离我的兄弟们,称呼他人为母亲。

虽然称她为母亲,她却不当我存在。

延绵不断葛蕉藤,长在河水岸边上。

远离我的兄弟们,称呼他人为哥哥。

虽然称他为哥哥,他却不闻不问我。

【读解】

常言道,在人屋檐下,哪能不低头。寄人篱下,是一种屈辱的生存状态,大概除了哈巴狗一色人等,是没有人愿过这种生活的,虽然我们不知道主人公何以要寄人篱下,但多半是迫不得已而为之。

寄人篱下不仅意味着没人关心和疼爱,同时也意味着身不由己,不能自主。从这个意义上说这种生活状态连浪迹天涯的漂泊生涯都不如,毕竟流浪者可以自己决定击哪里不去哪里,干什么和不于什么,这是一种自由,虽然很有限,但是有。所以,寄人篱下者首先是为失去了生活自主权而哀歇。

寄人篱下得不到情感和心灵上的抚慰,受到伤害之后,只有独自向隅而泣,强把泪水往肚里咽,像一根在水中漂流的草,无所依傍,即使可以叫别人爹妈,却总不如血缘关系那么亲近和牢固。

因此,金窝银窝不如自己的草窝。幸福感和不幸感不完全由物质生活条件决定的,还要取决于心理上的安宁踏实和情感的寄托归宿。这比物质条件更重要。