首页 » 庄子译注 » 庄子译注全文在线阅读

《庄子译注》杂篇·外物第二十六

关灯直达底部

[题解]

《外物》以篇首二字名篇。这种名篇之法也是先秦古籍中常见的。如《商君书》的《靳令》篇则取“靳令则治不留”的篇首二字名篇。《管子》的《禁藏》篇篇名亦取“禁藏于胸胁之内”篇首的“禁藏”二字。“外物”是指外在的事物。全篇的宗旨在于写庄子要达到“得意忘言”的境界。

在“外物不可必”段中,庄子阐明了外在的事物是没有一定准则的,人事、自然和人心都充满杀机,只有顺乎自然大道才可以生存。在“庄周家贫”、“任公子为大钩巨缁”、“儒以诗发家”、“老莱子之弟子出取薪遇仲尼”诸段中,庄子主张一切顺应自然之道而抛弃礼乐的外物之累。在“宋元君夜半而梦人被发窥阿门”和“惠子谓庄子曰”段落中,庄子集中他说明了无用之用的问题,认为有用之知不仅是有限的而且是有害的,无用之知不仅是无限的而且是最大的用。在“庄子曰”、“目彻为明”段落中.说明庄子的处世方法是“游于世而不僻,顺人而不失己”,以及“心有天游”的顺应自然的思想。在“德谥乎名”、“静然不以补病”等最后几个小段中,进一步阐述了“得意忘言”的忘人忘我而因顺自然的道理。

外物不可必(1),故龙逢诛(2),比干戮(3),箕子狂(4),恶来死(5),桀纣亡(6)。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江(7),苌弘死于蜀(8),藏其血三年而化为碧(9)。人亲莫不欲其子之孝;而孝未必爱,故孝己忧而曾参悲(10)。木与木相摩则然(11),金与火相守则流。阴阳错行,则天地大絯(12),于是乎有雷有霆,水中有火(13),乃焚大槐(14)。有甚忧两陷而无所逃(15),螴蜳不得成(16)心若悬于天地之间(17)慰暋沉屯(18)利害相摩,生火甚多(19),众人焚和(20),(,)月固不胜火(21),于是乎(,)有僓然而道尽(,)(22)。

[注释]

(1)不可必:不能有必然的标准。

(2)龙逢:关龙逢,夏代的贤臣。《人间世》有“桀杀关龙逢”。《胠箧》有“龙逢斩”句。

(3)比干:殷纣王的叔父,因忠谏而被挖心。《人间世》有“纣杀王子比干”。《胠箧》有“比干剖”。

(4)箕子:殷纣王的庶叔,曾劝谏纣王,纣王不从,箕子因而佯狂。

(5)恶来:人名,殷纣王的媚臣。

(6)桀:夏代的最后一个君主,名履癸,是个暴君,后为商汤所灭。纣:殷纣王,是商朗的最后一个君主,亦是暴君,被周武王打败而自焚。

(7)伍员:人名,即伍子胥,吴王夫差的大夫,后因劝谏夫差拒赵求和,停止伐齐,被夫差赐剑

自刎。把其尸体扔在江中。《胠箧》、《至乐》等篇均有记载。

(8)苌弘:人名,周景王、周敬王时刘文公的大夫。刘氏与晋范氏世婚,晋卿内讧时,苌弘帮助范氏,晋卿赵鞅因此事讨周。周敬王二十八年,周人杀苌弘。纯属屈死。蜀:为当时周的一个地方,非指四川。

(9)碧:青绿色的玉百。三年血化碧:经过三年血变成了玉石,指苌弘的精诚。

(10)孝已:殷高宗的儿子,受后母虐待,忧苦而死。曾参:字子舆,孔子弟子。

(11)然:通燃。

(12)絯(hài):通骇,惊动。

(13)水中有火:指雨中有电。

(14)焚:焚烧。大槐:大树。

(15)甚:过分。忧:忧伤。两陷:陷于阴阳,指人心陷于阴阳。

(16)螴(cbōng):不安。蜳(qióng):亦作茕,忧虑。螴蜳:如虫的不安宁。

(17)悬:一古作县。

(18)慰(yu):通邵。暋(min):闷。沈:沉。屯(chu):难。

(19)生火甚多:指心火甚多。

(20)众人焚和:众人焚烧心中的和气。

(21)月:人心的清明。

(22)僓(tui):通隤,败坏。道尽:天性丧失,中途夭折,不能尽天年。

[译文]

外在的事物不能有必然的标准,所以关龙逢被斩,比干被杀,箕子佯狂,恶来身死,桀纣灭亡。君主没有不希望他的臣子尽忠的,而尽忠未必能取信,所以伍子胥尸体漂流江上,苌弘屈死于蜀地,他的血保藏三年而化为碧玉。父母没有不希望子女尽孝的,而孝顺未必就是爱,所以孝已忧苦而曾参悲伤。木与木相摩擦则燃烧,金与火相炼守则溶化。阴阳交错而行,则天地惊动,于是雷霆发作,雨中带电,殛焚大树。有人过分忧虑陷入阴阳而无所逃辟,蠢蠢不安而无所成,心象悬在天地之间,忧郁沉闷,利害相摩擦,内心焦灼甚多,众人焚烧了和气。心静不能战胜心火,于是精神败坏而道不能享尽天年。

庄周家贫。故往贷粟于监河侯(1)。监河侯曰:“诺。我将得邑金(2),将贷于三百金,可乎?”庄周忿然作色曰(3):“周昨来,有中道而呼者(4)。周顾视车辙中(5),有鲋鱼焉(6)。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也(7)。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰,‘诺,我且南游吴越之王(8),激西江之水而迎子(9),可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与(10),我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此(11),曾不如早索我于枯鱼之肆(12)!”

[注释]

(1)贷:借贷。粟:谷子,亦粮食的通称。监河侯:监理河道的官。

(2)邑金:一邑祖赋的收入。

(3)忿然:不高兴的样子。作色:变色。

(4)中道:道中。

(5)顾视:回头看。

(6)鲋鱼:鲫鱼。

(7)波臣:波荡之臣,波荡冲来而失水的水族臣仆。

(8)且:将要。

(9)激:引。西江:指蜀江。

(10)常与:恒常共处,指水。

(11)乃,竟。

(12)曾:乃,就。索:寻找。枯鱼之肆:干鱼市场。

[译文]

庄周家庭贫穷,所以向监河侯借粮。监河侯说:“行。等我得到一邑租赋金,借你三百金,可以吗?”庄周不高兴的样子脸色一沉说:“我昨天来时,在中途有喊叫我的,我回头向车辙中一看,有条鲫鱼,我问它说:‘鲫鱼呀!你在这里做什么?’回答说:“我是东海波荡冲来而失水的水族仆臣,你难道不能用升斗的水来救活我吗?’我说:‘行。等我游历吴越说服两国的国王,请他们把西江的水引来迎接你,可以吗?’鲫鱼不高兴地改变脸色说:‘我失去与我常处的水,我没有容身的处所,我得到:升斗的水就可活命,你竟这样说,就不如早点到干鱼市场去找我!’”

任公子为大钩巨缁(1),五十犗以为饵(2),蹲乎会稽(3))(,)(3)投竿东海,旦旦而钓(4),期年不得鱼(5)。已而大鱼食之(6),牵巨钩錎(7,没而下鹜(8),扬而奋鬐(9),白波若山,海水震荡,声侔鬼神(10),惮赫千里(11)。任公了得若鱼,离而腊之(12),自制河以东(13),苍梧已北(14),莫不厌若鱼者(15)。已而后世轮才讽说之徒(16),皆惊而相告也。夫揭竿累(17),趣灌渎(18),守鲵鲋(19),其于得大鱼难矣,饰小说以干悬令(20),其于大达亦远矣(21),是以未尝闻任氏之风俗(22),其不可与经世亦远矣(23)。

[注释]

(1)任公子:任国的公子,缁:黑绳。

(2)犗(jiè),阉牛。

(3)会稽:山名,在今浙江省中部。

(4)旦旦:天天。

(5)期(ji)年:一周年。

(6)已而:不久。以后。

(7)錎通陷,陷没。

(8)鹜(wù):奔驰,乱驰,一本作惊。

(9)鬐(qi):鱼脊、腹之鱼鳍。

(10)侔(móu):齐。

(11)惮(da):通但,震撼。

(12)离:剖开。

(13)制河:浙江。

(14)苍梧:山名。在今广西省。

(15)厌,通餍,饱食。

(16)辁才:小才,才浅。辁,无辐的车轮,讽说:诵说,传说。

(17)揭:举。累:细绳。

(18)趣(qu):通趋。灌渎:灌溉的沟渠。

(19)鲵鲋:小鱼。

(20)小说:闲言碎语,即小言詹詹。悬令:国家悬挂的功令。

(21)大达:显达。

(22)风俗:传闻。

(23)经世:治理社会。

[译文]

任国的公子做个黑绳的大鱼钩,用五十头阉牛做鱼饵,在会稽山上蹲着,投鱼竿于东海,天天去钓鱼,一年也钓不到鱼。不久大鱼食饵,牵动大钩深陷水中,没而向下奔驰,上翻而奋鳍,白色波涛如山,海水震荡不已,声音等齐鬼神,震撼显赫千里。任公子钓到这条鱼,剖开而做腊干,从浙江以东,苍梧以北,没有不饱食这条鱼的,后世那些小才传说的人们,都惊讶而奔走相告,要是举着细绳的小鱼竿,到灌溉的小水沟,垂钓小鱼,那要想钓到大鱼就困难了,粉饰闲言碎语以求悬赏功令的高名,那就和大智明达也相距太远了,所以没有听到过任氏的传闻的人,离开善于治理社会的目标也相差太远了。

儒以诗礼发冢(1)。大儒胪传曰(2):“东方作矣(3),事之何若(4)?”小儒曰(5):“未解裙襦(6),口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵肢(7)。生不布施(8),死何含珠为!’”“接其鬓(9),压其■(10),儒以金椎控其颐(11),徐别其颊(12),无伤口中珠!”

[注释]

(1)儒:指盗墓的儒士。发:发掘,冢:古墓。

(2)大儒:盗墓的大儒士。胪(lú)传:按礼的规定有秩序的向下传话。胪,从上向下传话。

(3)东方作矣:天要亮了。

(4)事:指盗墓的事。

(5)小儒:盗墓的随从者。

(6)裙襦,指衣裙。

(7)陵肢(bei),山坡。

(8)布施:施舍,把财物送给别人。

(9)接:接引,拖曳。鬓:鬓角,鬓发。

(10)压:按。

(11):通哕,面颊的下部,腮。懿颐:面颊。

(12)徐:慢。别(biè):别开,撬开。

[译文]

儒士用诗礼盗墓。大儒士传话说:“东方亮了,事办得怎样了?”小儒士说:“衣裙还没有脱下来,口中含有珍珠。古诗中有一首说:‘青青的麦苗,生在山坡上。活时不接济别人,死后何必含珍珠!’”“拖住他的鬓发,按住他的下巴,你用铁锤敲他的面颊,慢慢地别开他的两腮,不要损伤口中的珍珠!”

老莱子之弟子出薪(1),遇仲尼,反以告(2),曰:“有人于彼(3),修上而趋下(4),未倭而后耳(5),视若营四海(6),不知其谁氏之子。”老莱子曰:“是丘也。召而来。”仲尼至。曰:“丘!去汝躬矜与汝容知(7),斯为君子矣。”仲尼揖而退,蹩然改容而问曰(8):“业可得进乎(9)?”老莱子曰:“夫不忍一世之伤而骛万世之患(10),抑固篓邪(11),亡其略弗及邪(12)?惠以欢为(13),骛终身之丑,中民之行进焉耳(14)相引以名,相结以隐(15)。与其誉尧而非桀,不如两忘而闭其所誉。反无非伤也(16),动无非邪也(17)。圣人踌躇以兴事(18),以每成功。奈何哉其载焉终矜尔(19)!”

[注释]

(1)老莱子:人名。楚国的贤人、隐者。与老聃分别为两个人。出薪:打柴。

(2)反:通返。

(3)彼:那里。

(4)修上:上身长。趋下:下肢短。

(5)未偻:背微曲。后耳:耳朵后贴。

(6)视:目光。营:充满,四海:指高远,天下。

(7)汝:你。躬矜:矜持的态度。容知:智者的容貌。知:通智。

(8)蹙(cù)然,局促不安的样子。

(9)业:学业。

(10)骛:通做,轻视。

(11)抑:抑或,还是。窭(jù):陋,不足。

(12)亡其:亦作妾其,还是,或是,略:谋略。

(13)惠以欢为:以欢为惠,以媚悦为施惠。

(14)中民:中人,中等人。

(15)隐:私。

(16)反:反己,违反本性。

(17)动,用世。

(18)踌躇:不得已而为之。

(19)载:从事,有意从事。

[译文]

老莱子的学生出去打柴,遇见孔子,回来告诉说:“那里有个人,上身长下肢短,背微曲而耳朵向后,目光如充满天下,不知道他是什么人?”老莱子说:“这是孔丘。召唤他来。”孔子来了。老莱子说:“丘,除去你矜持的态度和你的智者的容貌,就可以成为君子了。”孔子揖让而退,局促不安的变色而问道:“我的学业可以得到长进吗?”老莱子说:“不忍受一世的伤害而轻视了万世的祸患,还是固陋呢,或是谋略不及呢?以媚悦施惠于人,而是轻视终身的耻辱,只是中人所达到的地步!以名声相招引,以隐私相结纳。与其赞誉尧而非议桀,不如把两者都忘掉而停止那种赞誉。违反自己的本性无非是损伤,扰动用世的心灵无非是邪念。圣人不得已而兴起事业,所以往往成功。为什么你总是有意地骄矜于自己的行为呢!”

宋元君夜半而梦人被发窥阿门(1),曰:“予自宰路之渊(2),予为情江使河伯之所(3),渔者余且得予(4)。”元君觉,使人占之(5),曰:“此神龟也。”君曰:“渔者有余且乎?”左右曰:“有。”君曰:”令余且会朝。”明日,余且朝,君曰:“渔何得?”对曰:“且之网得白龟焉,其圆五尺。”君曰:“献若之龟。”龟至,君再欲杀之,再欲活之,心疑,卜之,曰:“杀龟以卜吉。”乃刳龟(6),七十二钻而无遗策(7)。仲尼曰:“神龟能见梦于元君(8),而不能避余且之”网;知能七十二钻而无遗策(9),不能避剖肠之患,如是,则知有所困,神有所不及也,虽有至知,万人谋之。鱼不畏网而畏鹞鹈鹕(10).去小知而大知明,玄善而自善矣。婴儿生无石师而能言(11),与能言者处也。”

[注释]

(1)宋元君:宋国国君宋元公,名佐。《田子方》有“宋元君将画图,众史皆至,受揖而立,舐笔和墨,在外者半。有一史后至者,儃儃然不趋,受揖下立,因之舍。公使人视之,则解衣般礴赢。君曰,‘可矣,是真画者也。’”被(pī):通披。阿门:偏门。

(2)予:我,自:从。宰路:渊名。

(3)为(wēi):做。清江,与浊江对比而言,一说扬子江。河伯:河神,即《大宗师》中说的“冯夷得之以游大川”的河神,也是《秋水》中“河伯始旋其目,望洋向若而叹”的河神。

(4)渔者:打鱼的人。余且:打鱼人的人名。

(5)占:占梦。

(6)刳(kū):剖空。

(7)钻:占卜。

(8)见:通现。

(9)知:通智,下同。

(10)鹈鹕(tthti):捕鱼的鸟。

(11)石:匠名,即匠师。

[译文]

宋元君半夜梦见一个披散头发的人在偏门窥视,说:“我来自宰路的深渊,我做清江的使者到河神那里,被打鱼人余且捉到了我。”宋元君醒来,使人占梦,说:“这是神龟。”宋元君说:“打鱼的有余且这个人吗?”左右说:“有。”宋元君说:“令余且来朝见。”第二天,余且来朝,宋元君说:“捕鱼得到了什么?”回答说:“我的网得到一个白龟,周圆五尺。”宋元君说:“献上你的龟。”龟送到,宋元君要想杀了它,又想养活它,心里犹豫,叫人占卜,说:“杀龟来卜卦吉。”于是剖空龟占卜,钻七十二孔而没有不应验的。孔子说:“神龟能托梦于宋元君,而不能逃避余且的鱼网;智能钻七十二孔而无不应验,不能逃避割肠的祸患。如此看来,智能也有穷困的时候,神也有不灵的地方。虽然有最高的智慧,也要上万人谋划它。鱼不怕网而怕鹈鹕。除掉小知而大知明,去掉善而自善了。婴儿生来没有匠师而能说话,这是与会说话的人在一起的缘故。”

惠子谓庄子曰(1):“子言无用。”庄子曰:“知无用而始可与言用矣(2)。夫地非不广且大也(3),人之所用容足耳。然则厕足而垫之(4),致黄泉(5),人尚有用乎?”惠子曰:“无用”。庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。”

[注释]

(1)惠子:惠施,宋人,庄子朋友,名家代表人物。《庄子》中多处有与庄子的辩论。

(2)始:才。

(3)夫地:一本作天地。

(4)厕:通侧。

(5)致:到。黄泉:本为地下水,又为人死葬地,或阴间。

[译文]

惠施对庄子说:“你的言论无用处。”庄子说:“知道无用才能和他谈论有用。大地并非不广大,人所用的只是立足之地。然而把立足之侧的地方挖下去,挖到黄泉,人立足之地还有用吗?”惠施说:“无用。”庄子说:“那么无用的用处也就明显了。”

庄子曰:“人有能游(1),且得不游乎(2)?人而不能游,且得游乎?夫流遁之志(3),决绝之行(4),噫,其非至知厚德之任与(5)!覆坠而不反(6),火驰而不顾(7),虽相与为君臣(8),时也(9),易世而无以相贱(10)。故曰至人不留行焉(11)。夫尊古而卑今(12),学者之流也(13)。且以稀韦氏之流观今之世(14),夫孰能不波(15)?唯至人乃能游于世而不僻(16),顺人而不失己,彼教不学(17),承意不彼(18)。目彻为明(19),耳彻为聪,鼻彻为颤(20),口彻为甘,心彻为知,知彻为德(21)。凡道不欲壅(22),奎则哽(23),哽而不止则跈(24),跈则众害生。物之有知者恃息(25),其不殷(26),非天之罪。天之穿之(27),日夜无降(28),人则顾塞其窦(29)。胞有重阆(30),心有天游(31)。室无空虚,则妇姑勃谿(32);心无天游,则六凿相攘(33)。大林丘山之善于人也,亦神者不胜。德溢乎名,名益乎暴,谋稽乎誸(34),知出乎争,柴生乎守(35),官事果乎众宜,春雨日时,草木怒生,铫鎒于是乎始修(36),草木之到植者过半,而不知其然。”

[注释]

(1)能游:能优游自乐。

(2)不能游:不能自得自适。

(3)流遁:流亡逃遁。

(4)决绝:弃绝尘世。

(5)至知:真智。厚德:大德。任:以天下为己任。

(6)覆坠:陷落,沉溺。

(7)火驰,火急,火速。顾:返顾。

(8)虽:虽然。相与为君臣:相互换置君臣的位置。

(9)时:一时间。

(10)易世,世代更替,相贱:相互轻残。

(11)至人:得道的人,境界至高无上的人。不留行:游行而不停留,随世变而行。

(12)尊古而卑今:尊崇古代而鄙视当今,指不知世代变化的人。

(13)学者:指当时儒墨学派的学者等。

(14)狶韦氏:三皇以前的帝号。《大宗师》肩:“狶韦氏得之,以挛夭地。”

(15)波:偏波。

(16)游于世:与世俗同游。僻:偏僻。

(17)彼:指学者,狶韦氏。彼教不学:他们作为教者不知学。

(18)承意不彼:学者承受教者的意见而不敢违背他们。

(19)彻,通,贯通,透彻。下同。

(20)颤(shan):通膻。

(21)知:这句中二个“知”均通智。

(22)壅:壅阻,阻塞。

(23)哽,哽咽,哽塞。

(24)跈(jiAn):通掺,违背。

(25)息:天地自然的气息。

(26)其:若,假使。殷:中,正。

(27)穿,通。

(28)无降:无减。

(29)顾:回看。窦:孔穴。

(30)胞(bao):胎胞。重(chang):多。阆(lang):空、旷。

(31)天游:游天,游于自然。

(32)妇:儿媳。姑:婆婆。勃谿:争吵而责骂。

(33)六凿:六孔,实指耳、目、口、鼻、身、意。作喜、怒、哀、乐、爱、恶六情解实误,相攘:相争夺。

(34)誸(xian):急。

(35)柴(zhal):通寨,防守的篱障。

(36)铫鎒,除草的农具。

[译文]

庄子说:“人若能优游自乐,哪有得不到自得自适的呢?人如果不能优游自乐,哪能得道自得自适呢?人流亡逃遁的心志,弃世绝尘的行为,唉,那都不是真智大德以天下为己任的人!陷落而不返,火急而不顾,虽然相互易置君臣的位置,只是一时之间的事情。世代更替而不能因此相互轻贱。所以说,得道的人是能随世而行不固执的人。尊崇古代而鄙视当今是学者之流的短见。况且用狶韦氏的观点观察当今时代,谁能不偏波呢?唯有得道的人才能游心于世而不偏僻,顺乎人情而不丧失自己的本性。他们作为教者不知学,学者承受教者的意见不敢违背他们。眼力通彻为明,耳朵通彻为聪,鼻子通彻为膻,口舌通彻为甘,心灵通彻为智,智慧通彻为德。凡是通道不能阻塞,阻塞就哽咽,哽咽而不止就违背,违背就产生众害。有知觉的物类靠天然气息,如果气息不中和,不是天的过失。天然气息贯通孔窍,日夜不减,却是人为反而阻塞了自己的孔窍。胎胞里都有许多空隙,心灵当游于自然。居室没有空地,婆媳相处就会争吵而责骂;心灵不游于自然,则六孔穴必然相互凌夺。大林丘山之所以善于留住游人,也是因为人们心神非常舒畅。德行过度因为好名,名声过度在于残暴,计谋在于急迫,机智出于争端,闭塞生于保守,官事取决于众人适宜。春雨及时,草木奋生,整治农具锄草剪枝,而后草木又生长到过半,却不知道它是什么缘故。

静然可以补病(1),眦■可以沐老(2),宁可以止遽(3)。虽然,若是(4),劳者之务也(5),非佚者之所(6),未尝过而问焉。圣人之所以■天下(7),神人未尝过而问焉;贤人所以械世,圣人未尝过而问焉;君子所以喊国,贤人未尝过而问焉;小人所以合时(8),君子未尝过而问焉。演门有亲死者(9),以善毁爵为官师(10),其党人毁而死者半(11)。尧与许由天下(12),许由逃之;汤与务光(13),务光怒之,纪他闻之(14),帅弟子而踆于窾水(15),诸侯吊之,三年,申徒狄因以踣河(16)。垄者所以在鱼(17),得鱼而忘垄(18);蹄者所以在兔,得兔而忘蹄(19);言者所以在意(20),得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉(21)!”

[注释]

(1)静然:人静,心静的样子,一本然作默。

(2)眦(zl):眼角。■:通搣,按摩,作闭目养神解实误。沐:原本作休,唐写本和成《疏》作沐,沐浴,引申为防止。

(3)宁:安宁,安定。遽,剧变。

(4)若是:指以上三者。

(5)劳者:劳神劳形,务:从事。

(6)佚者:佚通逸,安闲的人,所:所为。

(7)■(xie):通骇,惊骇,震动。

(8)合时:顺应时令。

(9)演门:宋城门名。

(10)毁:哀毁。爵:封爵。官师:官长。

(11)党人:是党中的人,五百家为党。

(12)许由:上古的贤入、隐士,尧的老师,尧曾让位于许由,许由不受而逃隐为农,《逍遥游》、

《让王》、《徐无鬼》、《盗跖》中均有记载。

(13)务光:夏朝的贤人,汤伐桀得胜后把帝位让给务光,务光不接受,自沉于庐水。

(14)纪他:人名,夏朝贤人。他听说汤让王于务光,务光怒而不受之后,带领弟于隐居于窾水。

(15)帅:带领。踆(cun):通遁,隐。窾水,地名。

(16)申徒狄:夏朝贤人。他听说务光、纪他的事,也投河而死。作殷人解实误。踣(bo):仆倒。

(17)荃:诸本多作筌,捕鱼工具。

(18)忘:遗忘。下同。

(19)蹄:捕兔的网。

(20)言:语言。意:思想意识。

(21)安:怎么,哪里。

[译文]

入静可以补养疾病,按摩可以防止衰老,安定可以平息剧变。虽然这样,劳碌的人还要去做,而心里安闲的人不去过问。圣人之所以惊震天下,而神人却不去过问;贤人所以惊震天下,而圣人不去过问;君子所以惊震国家,贤人不去过问;人小所以顺应时令,君子不去过问。演门有双亲死了的人,以善于哀毁而封显官师,他的邻里人也学哀毁而死的过半。尧把天下让给许由,许由逃避;汤把天下让给务光,务光发怒而投水而死;纪他听到这些事,带着弟子到窾水隐居,诸侯都去安慰他,过了三年,申徒狄因仰慕纪他而投河。竹笼是用来捕鱼的,捕到鱼就遗忘了竹笼;兔网是用来捕兔的,捕到兔就遗忘了兔网;语言是用来表达思想意识的,掌握了思想意识就忘了语言。我到哪里去寻找遗忘语言的人来和他交谈呢!”