1 see about
安排;处理
A She's probably just busy.
她可能就是忙。
B Yeah, we'll see about that.
是啊,让我们来安排吧。
Desperate Housewives(3*20)
2 see red
狂怒,气得发疯
A Aron saw red and lost it.
艾伦气坏了,就把它弄丢了。
B What happened next?
后来呢?
CSI:Las Vegas(4*1)
3 see to
处理,照料;关照
也可以写成see to it
A You're gonna see to it.
由你来处理吧。
B All right.
好的。
Prison Break(3*9)
4 see off
(到机场、车站等地)给(某人)送行
A Are you okay?
你没事吧?
B Yeah, I was just seeing my dad off. He left this morning.
没事。我只是刚才为爸爸送行去了。他今早离开的。
The O. C.(2*27)
5 see eye to eye(with)
(与)看法完全一致,和(意见)相同
A I think that's why you and I don't see eye to eye sometimes, Jack.
Because you're a man of science.
杰克,我认为这就是你和我有时看法不一致的原因。你是一个凡事都讲究科学的人。
B Yeah, and what does that make you?
是啊,但是这对你有什么影响呢?
Lost(1*24)
你被谁遥控
有一则笑话,很耐人寻味,请看:
“Cash, check or charge?”I asked the woman. As she fumbled for her wallet, I noticed a remote control for a television set in her purse.
“Do you always carry your TV remote?”I asked.
“No,”she replied.“But my husband refused to come shopping with me, so I figured this was the most evil thing I could do to him.”
超市收银员在给一位女士结账时发现她手提袋里放了一个电视机的遥控器,便好奇地问:“您总是随身带着电视遥控器?”女士答道:“从来不带。今天我带着是因为我丈夫不愿陪我来购物。为了狠狠地惩罚他,我就把遥控器拿走了。”
由此我们可以看到人的惰性有多大。一个人把坐在沙发上看电视当做最大的消遣时,他的行动能力就会消失。(这种看电视上瘾的人被称为“couch potato”,直译为沙发上的土豆,指长期蜷缩在沙发上看电视,拒绝一切运动的人。由于坚持不懈,他们身材最终像土豆一样了。)人与电视之间的短短的距离仿佛成了巨大的鸿沟,需要历尽千辛万苦才能跨越。
实际上,用遥控器控制电视机的行为经过千百次重复,已经在我们的心理上留下了深深的痕迹(在心理学上称为“印刻现象”)。它一旦形成,很难纠正。人与小小的遥控器之间出现了非常有趣的角色互换现象。原本设计出遥控器,是为了我们用着方便,从而增加看电视时的舒适度。但没想到的是,人的心理在这一控制过程中发生了逆转,成为遥控器的奴隶。想一想电脑对人的控制吧。其实不早已有了“网迷”“mouse potato”这个词了吗?如果你一天不摸鼠标,浑身就不自在,那你肯定患上了“鼠标依赖症”。不是还有“手机迷”“mobile phoneholic”吗?
因此,在科学高速发展的今天,我们应该警惕物控制人的现象。科学发明是被人所利用的,而不是人被物所控制。